Sie suchen beide nach einer Übersetzung ins Russische für Kriegsende und Verhandlungen.
Man könnte auch annehmen, dass er gewisse "Instruktionen" nur persönlich entgegen nimmt.
Aber mal im ernst....
Gewiß hat dieser Besuch ein Geschmäckle.
Schauen wir uns doch mal an, wie abhängig die UKR von den USA sind.
Wer liefert pauschal und sehr unüberlegt Waffen?
Wer finanziert die UKR zum großen Teil?
Wer hat vor der russischen Invasion das gesamte Unteroffizierscorps in den USA ausgebildet?
Wer unterstützt informell und personell den Sicherheitsapparat?
Ich erspare mir jetzt Quellen. Alles kann ergoogelt werden.
Natürlich darf auch jeder seiner eigenen Blase folgen und sich selbst bestätigen.
Aber da ich ja "Russisch" in der Schule hatte, helf och gern:
Konjetz Voyny (kyrillisch: конец войны)
Auf Ukrainisch: Zakinschenna Vijny (закінчення війни)
Anmerkung: "Ende" heißt im Ukrainischen "Kinjetz" ...also ähnlich dem russischen "Konjetz" Das "zakinschen" bedeutet eher "Vollenden"
Wenn Plattdeutsch das "Hochdeutsch" wäre, dann wär Bayrisch das Ukrainisch.
Die Schrift ist eh so gut wie das selbe.
de.wikipedia.org
Da ich oft mit dem Zollamt in Weiden i.d.O.P. zu tun hatte, empfehle ich, dass auch wir in D diesen Dialekt verbieten sollten.
...gleich danach noch das "sächsisch" ...
Nun aber wieder zurück zum Thema.