Nyan Cat
Well-Known Member
- Registriert
- 14. September 2012
- Beiträge
- 7.994
Film 1996 -> The Frighteners
Film Deutsch -> The Frighteners
Es wurde behauptet, es wäre absolut nicht ins Deutsche zu übersetzen und daher das Original übernommen. Doch das kann gerade bei der Deutschen Sprache nicht sein. Es liegt viel mehr an der Unwilligkeit und der Mode, die deutsche Sprache schleichend "auszurotten".
Die Übersetzung der Bedeutung von "The Frighteners" gibt es doch in Englisch. Wenn es die Bedeutung gibt, braucht sie nur ins Deutsche übersetzt zu werden.
Dann nimmt man ein Deutsches Wort aus dem "Nichts", denn dies Wort gab es ja noch nicht und holt es ins Licht. Dann wird die Bedeutung ins Deutsche übersetzt und schon haben wir ein -> Deutsches Wort mit deutscher Übersetzung.
Film 1996 Deutsch: Die Fürchtigen
Frightener ist weder "Fürchtiger" noch "Kühlschrank" , sondern eher "Angstmacher".
Man kann alles übersetzen, notfalls mit mehreren Wörtern. Nur bei idiomatischen Redensarten wird es schwierig. Oder weiß jemand auf Anhieb was "He's in clover now since he inherited from his granny" heißt?