• Willkommen im denk-Forum für Politik, Philosophie und Kunst!
    Hier findest Du alles zum aktuellen Politikgeschehen, Diskussionen über philosophische Fragen und Kunst
    Registriere Dich kostenlos, dann kannst du eigene Themen verfassen und siehst wesentlich weniger Werbung

Fußballfieber...

:banane:

Noch schöner ist’s für manchen Ochsen,
sich supersportlich kick zu bocken.
Mit Arm und Bein, in Stand und Hocke
haut man sich dabei auf die Glocke.

Man trägt dabei in aller Rühe
an Händen und an Füßen Schuhe,
und übt vorher auf jeden Fall
mit einem Fuß- und Punchingball.

:zunge4:
 
Werbung:
Brasilien-Kroatien

Jetzt schau i grod au d'Brasilianer
wos de zaumspün des vasteht kana
De schlof'n beim steh
des is ka Schmäh
do kummt ma beim Zuaschaun des Wana.

Sorry, jetzt ist es ein Limerick geworden.
Falls Übersetzung gewünscht, Anfragen an Eule58
 
Ein Fußballtor, ein Fußballtor
fällt um und knallt auf Theodor.
Dies setzt die Regel außer Kraft,
was selbst ein Kahn nur selten schafft.​
 
Eule58 schrieb:
Jetzt schau i grod au d'Brasilianer
wos de zaumspün des vasteht kana
De schlof'n beim steh
des is ka Schmäh
do kummt ma beim Zuaschaun des Wana.

Sorry, jetzt ist es ein Limerick geworden.
Falls Übersetzung gewünscht, Anfragen an Eule58

O liebe Eule, darf ich mal versuchen?...


Jetzt schaue ich gerade auf die Brasilianer,
was da gespinnt? wird, das versteht keiner.
Die schlafen beim Stehen,
das ist keine Lüge,
da kommt mal beim Zuschauen das Wana?

Viele liebe Grüße von
beau.becir

P.S.Wana wurde verzweifelt gesucht, aber ohne Erfolg!
 
Lieber Becir, vielleicht hilft dir das weiter:

Schau au = anschauen, ansehen
wos de = was die
Zaumspün = zusammenspielen oder eben was da gespielt wird
Ka Schmäh = ich meine es ernst
Ma = mir
Wana = weinen

Versuchs nochmal.
Grüße aus der Ferne!
 
Zuletzt bearbeitet:
Lieber Louiz,

ich danke Dir herzlichst! Aber das Wunderbarste ist, daß die freundliche Dialekt-Lektion aus Bangkok kommt!

Viele liebe Grüße von Deinem
Bécir

P.S. Aber warum Herr Brockhaus (aus Wiesbaden) mir erzählt:

der Schmee, Schmäh, M südd.: Lüge
 
Hallo Becir, mit dem Dialekt oder der Mundart ist es so eine Sache, denn die Übersetzung trifft fast nie die Sache. Vielleicht lässt sich „ka Schmäh” ja auch besser als „kein Witz“, „keine Lüge“, „kein Blödsinn“ oder einfach als „kein Scheiß” übersetzen. Alles bedeutet letztlich: glaub mir, ich meine es so.
 
Darf ich nochmal (zum letzten Mal!) off topic schreiben?

Irgendjemand hat irgendwo (ich erinnere mich nicht, wer und wo) einen Herrn Becker zitiert:

Suffe, poppe, Kaate kloppe.

Was bedeutet das? Herr Brockhaus (aus Wiesbaden) konnte mir nicht helfen. Hoffentlich kriege ich eine Erklärung aus Bangkok?!

Ich danke Euch herzlichst im voraus.

Euer (und Célines) Bécirchen
 
Werbung:
Zurück
Oben