Es könnte etwa heißen:
* Und geboren ist uns aus der Jungfrau Maria
* Und eingeboren ist uns aus der Jungfrau Maria
* Und Empfangen wurde von der Jungfrau Maria durch den Hiligen Geist
Wenn ich richtig liege, hatte das incarnatus im Mittelalter die nicht spirituelle Bedeutung von Geburt... Dann wäre die korrkte Übersetzung, zumindest dem damals gebräuchlichen Sinn nach dies:
Und geboren wurde uns aus der Jungfrau Maria durch den Heiligne Geist der Sohn Gottes...
Oder so...
Über den Umweg: Und Fleishgworden ist uns aus der Jungfrau Maria .. Nee das geht je nicht...
Und am Ende stand dann als Dogma: Und Empfangen wurde von der Jungfrau Maria durch den Heiligen Geist... Aber lLeute, ds stehet nicht "von" der Jungfrau Maria, was es eigentlich ja hätte heißen sollen, da steht aus der Jungfrau Maria... Und dann kann uns nur "geboren" sein aus der Jungfrau Maria durch den Heiligne Geist... Und statt dass man daraus macht: Und "geboren" wurde uns "von" Jungfrau Maria durch den Heiligen Geist das genau Gegenteil, nämlcih "Empfangen" wurde von der Jungfrau Maria durch den heiligen Geist... Als das Glaubensbekenntnis geschriebne wurde, meinte das incarnatus nicht die Empfängnis, wie es ja spirituelle eigentlich korrect wäre, sondern lediglich die Geburt... Und das hätte man hier berücksichtigen müssen... Jetzt ist es doch eine Frage, ob das mutwillig und aus purer Bösartigkeit geschah, oder ein lediglich sau dämliches Missverständis seniler Greiser im Vatikan war.. Incarnatus bedeutet vieleicht ja sowohl empfangen, wie auch geboren... Und jetzt hat die Christenheit ein echtens Problem am Hals...Seht ihr das, wie ich das gerade sehe... Aber die Empfängnis hier zur einzig zulässigen Interpretation eines an sich komplett andern Wortsinss zu machen, und das unter Androhung der Exkommunikation jedes Kritikers, ist schlicht hahnebüchen...
Und, was sagt Ihr zu meinem spotnaen Puzzei?