• Willkommen im denk-Forum für Politik, Philosophie und Kunst!
    Hier findest Du alles zum aktuellen Politikgeschehen, Diskussionen über philosophische Fragen und Kunst
    Registriere Dich kostenlos, dann kannst du eigene Themen verfassen und siehst wesentlich weniger Werbung

Die verschiedenen Dialekte im deutschen Sprachraum

AW: Die verschiedenen Dialekte im deutschen Sprachraum

Dees isch ezatle abber wägerle schee!
Em Dialeggd schreiba!
Deeschd au garned oifach.

Wisst ihr abber au, dass au em Dialeggd ohhaimlich viele Fremdwertter geit?

Mai Faworitt isch dees:

„Bua“, hot d'Muatter gsait, „dees Mädle, wo du so flattierscht ond mit dere du so rompussierscht ond romflanierscht, an dere han i scho gar koi Pläsier. Dere ihr Familie dees isch a Bagasch. D'Muatter isch a Ragall - guck dr bloß amol dere ihren Däz ond dere ihr Visasch a! So a mechants Mensch ka i net äschtimiere. Dr Vatter isch au a Kannallje, sonscht isch er ganz passabel. I an deinere Schtell hett net d'Kurasch, ‚s Bordmannee uffzmachet ond schpendabel z'sei. Dia ganz Sach isch mer scho arg schenant.“

„Muatter“, hot dr Bua gsait, „no dusma, mach me net schalu. I schaßs d'Erna net. Wenn i no mei Pläsier han! Mir pressiert's jo net so grantig mit'm Heirote. Aber bei meinr letschte Fisit han i gseha, daß dia Muatter ganz wif ond adrett isch, ond wenn se so mit ihrem Salettle ern Fodell hockt henter ihre Paseele mit ihrem Schemisle ond ihrer Ondertallje - ond a Fazinettle hot se mer au scho geschenkt -, no sieht se aus wia a Madam.“

Wenner wellat, ibersetz I's eich!
 
Werbung:
I kum aus da Steiamoak, genau gsogt aus da obasteiamoak.

Oh, deare!
I kumm ursprünglich a aus da Obersteiamork. Und sichst, i schreib des scho gaunz aundas wia du. Ka wunder dass ma uns do net amoi mehr unteranaund vasteh! Na, Scherzal.
I muass sogn, ma merkt zwor sogor in Unterschied vo Dorf zu Dorf wie die Leit reden, owa vasteh tua i im Grunde olle no. Do foit ma zum Beispü ein, dass nur 5 Kilometer ausahoib vo meina klanan Heimatstodt zu "imma" "oiwei" sogn. Des kennst sicha oda? Es lustige dabei is, dass des an "always" ausn Englischen erinnert.
In Graz merkt ma owa scho, dass da Dialekt imma mehr ins Hochdeitsche waundat. Die Jugend red fost überhaupt nur mehr noch da Schrift.
I muass außerdem sogn, dass ma im Dialekt schreim net amoi a bissl schwer foit, wei i mit meine Buam vo daham oft per Sms so schreib. Des is irgendwie leiwand, wennst vastehst!

Dann pfiat di und guade Nocht!

Ben

ps: "Pfiat di" heißt, was selbst viele Österreicher nicht wissen, so viel wie "Behüte dich!". Ersichtlicher wird's wenn man es langsam wandelt:
Behüte dich --> behiat di --> pfiat di

Und "deare" heißt so viel wie "Habe die Ehre".
Habe die Ehre --> Hab d'Ehre --> d'Ehre --> deare. :D
 
Zuletzt bearbeitet:
AW: Die verschiedenen Dialekte im deutschen Sprachraum

Es lustige dabei is, dass des an "always" ausn Englischen erinnert.

Es erinnert nicht nur, sondern ist eine Parallelbildung.

all ways = (auf) allen wegen; also überall; ursprunglich lokal, aber auch temporal verwendet

(auf) allen wegen => (auf) olli waign => ollawai => oiwais

Im Schwäbischen gibt es: ällawega, das nicht nur immer, sondern auch auf jeden Fall, unbedingt bedeuten kann.

Zu deare und pfiati noch gschamster.

Keinst deis aa?
 
AW: Die verschiedenen Dialekte im deutschen Sprachraum

Wisst ihr abber au, dass au em Dialeggd ohhaimlich viele Fremdwertter geit?
"Geit" im Sinne von "gibt", habe ich, glaube ich, auch schon im Raum, Salzburg/Tirol/Vorarlberg/Schweiz gehört. Kann das wer bestätigen ?

Liebe Grüße

Zeili
 
AW: Die verschiedenen Dialekte im deutschen Sprachraum

"Geit" im Sinne von "gibt", habe ich, glaube ich, auch schon im Raum, Salzburg/Tirol/Vorarlberg/Schweiz gehört. Kann das wer bestätigen?

Da die von dir genannten Regionen alle dem oberdeutschen Sprachraum angehören, ist es nicht verwunderlich, wenn und dass manche Wortformen eine gewisse Ähnlichkeit aufweisen.

Es ist also davon auszugehen, dass es ähnliche Grundmuster gibt, die aber innerhalb einer Region jede Menge von Varianten zulassen, sodass man bis auf Dorf genau sagen kann, oder besser konnte, woher eine/r kommt.

Durch die Massenmedien und die Fluktuation der Leute wurden diese Differenzierungen deutlich vermindert.

Beste Grüße Fritz
 
AW: Die verschiedenen Dialekte im deutschen Sprachraum

Zu deare und pfiati noch gschamster.

Keinst deis aa?
In Ostösterreich (habe es aber auch in der Steiermark) gehört, ist gschamster in Verbindung mit Diener ein gehorsamer Diener. Ich kenne aber auch den "Gschamsterer", das ist eine Art Liebhaber.

Liebe Grüße

Zeili
 
AW: Die verschiedenen Dialekte im deutschen Sprachraum

Ich kenne aber auch den "Gschamsterer", das ist eine Art Liebhaber.

Ich kenne den als

Schamsterer oder auch als Samstrich

mit eben der Herleitung von "gehorsamster Diener!"
Dazu die Redewendung: einen Schamsterer reißen = eine Verbeugung machen.
 
AW: Die verschiedenen Dialekte im deutschen Sprachraum

Was mir aus meinem Germanistikstudium noch hängen geblieben ist, ist einzig die Appel-Apfellinie...

Viel ist aus dem Germanistikstudium bezüglich der Dialekte auch nicht bei mir hängen geblieben.
machen - maken zum Beispiel, ick - ich - Linie :)
Das Schlimme daran ist nur, dass ich so gut wie kaum einen deutschen Dialekt verstehe. Hochdeutsch und Berlinerisch sind noch für mich verständlich :)

Als ich vor einigen Monaten in Leipzig war, um mir eine einfache mankind jeans zu kaufen, gestaltete sich auch die Unterhaltung mit der Verkäuferin recht schwierig.
Letztens habe ich mir einen österreichischen Gruselfilm angeschaut,
da musste jedoch der Untertitel her und auch so konnte ich mich bei dem Film dank der Sprache nicht so recht gruseln.
Finde Dialekte aber dennnoch sehr interessant, zudem bereichern sie die Sprache.
 
AW: Die verschiedenen Dialekte im deutschen Sprachraum

Oh, deare!
I kumm ursprünglich a aus da Obersteiamork. Und sichst, i schreib des scho gaunz aundas wia du. Ka wunder dass ma uns do net amoi mehr unteranaund vasteh! Na, Scherzal.
I muass sogn, ma merkt zwor sogor in Unterschied vo Dorf zu Dorf wie die Leit reden, owa vasteh tua i im Grunde olle no.


Oiso i vasteh nid ima olle, also wenns heut um a poar Wörter geht,do gibts begriffe dei wean hoit übaroi aundas ausgsprochn und maunchmoi redens scho a weng oag, so das ma guat hinhean muas das mas vasteht.
Waunst fu da obasteiamoak bist wiast jo oidirdning kenna..
Do bin i moi auf oan fu duatn troffn..oba do hob i ma feu schwa dau dem zu vasteh, vielleicht hot nua er a so an extremen dialekt ghobt, i woas nid.

I find dialekt redn is scho wos schens.. es hot Charakter!
Stimmt in Graz redens scha hauptsächli mehr noch da Schrift und von an freind va mia was i, das er wie er noch graz gaunga is, sie teilweise aupassn mian hot weils erm sunst nid a so vastaundn hättn.

lg
 
Werbung:
AW: Die verschiedenen Dialekte im deutschen Sprachraum

Oiso, i bin a aunständiger Woadviartler und red in unserm schein westmittel-boarischen Dialekt. Der unterscheit uns va die gscheerten Ost-Ösis, de an ostmittel-boarischen Dialekt sprechan.

A poor Beispü:

westmittelboarisch (oiso inkl. mir):
"Heit bin i erscht umara hoawa siemi in da Friah vam Bei hoam kema."
"D'Großmuada is dreant im Stüwi."
"Bist z'gloa dassd in Liachtschoata daglengst?"
"Nächsti Wocha wird mei Bruada zwoarazwoanzg Joahr."


ostmittelboarisch (de oiden Weana - de jungen redn jo koan Dialekt mehr):
"Heite bin i erst um hoab siebeni in da Fruah vom Ball ham kuma."
"D'Großmuada is drüm im Stüwi."
"Bist z'gla dassd in Lichtschoata dawischt?"
"Nächste Wochn wird mei Bruada zwarazwanzg Joahr."
 
Zurück
Oben