Sinngemäß steht das HASSEN auch in der Elberfelder Bibel und der Neue-Welt-Übersetzung der Heiligen Schrift und in der Schlachter 200-Bibel.
Andere Übersetzungen formulieren nicht so extrem und die beste Weichspülung dieser Bibel-Aussage steht wohl in der Hoffnung für Alle-Bibel:
„Wenn einer mit mir gehen will, so muss ich für ihn wichtiger sein als seine Eltern, seine Frau, seine Kinder, seine Geschwister, ja wichtiger als das eigene Leben. Sonst kann er nicht mein Jünger sein.“
Ein Mann aber, der das LIEBEN selbst der Feinde gefordert hat, hätte das wohl SO formuliert:
„Wenn jemand zu mir kommt und LIEBT nicht seinen Vater, Mutter, Frau, Kinder, Brüder, Schwestern und dazu sich selbst, der kann nicht mein Jünger sein.“
In der sehr alten Vulgata steht „ondit“ anstelle von „hasst“. Auch engl. Übersetzungen verwenden den Begriff „hate“. Die erste für „ondit“ angebotene Übersetzung lautet „hassen“. Es kann auch mit „ablehnen“ übersetzt werden oder mit „nicht mögen“. Bei einem Eiferer, der wie gesagt die Menschen verdammen will, die sich nicht zu seinem Gott bekehren und der Menschen mit der Ewigen Pein im Feuer bestrafen will, könnte ich mir schon vorstellen, dass er das Hassen gemeint hat – falls das alles auf Wahrheit beruht. Das aber bezweifle ich ;-)